   |
№90811 от 17.05.15
09:00, Татьяна Б.:
[Продолжение №90727] Старожил, спасибо и простите,что надоедаю,но мне хочется выяснить детали,потому что я...
Татьяна Б., (№90811), от 17.05.15
09:00 |
[Продолжение №90727] Старожил, спасибо и простите,что надоедаю,но мне хочется выяснить детали,потому что я пока дундук в этом деле: если взять денунсию в полиции по утере ,то это всплывет или нет через три года? А если ,например,порча,простирнули в машинке,например, то надо ли испорченный предъявлять в консульстве ,если да,то опять же через три года этим паспортом не воспользоваться или не надо предъявлять "испорченный". Еще ра извиняюсь за занудство.
С ув.
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
    |
№90812 от 17.05.15
09:30, Старожил:
До сих пор не было известно случаев, чтобы "всплывало". А если и "всплывёт", то объясниться, по-моему, не тру...
№90812, Старожил, от 17.05.15
09:30 |
До сих пор не было известно случаев, чтобы "всплывало". А если и "всплывёт", то объясниться, по-моему, не трудно. Бывает так, что утеря находится, краденые паспорта вместе с пустым бумажником подбрасывают... Но никто не может вам гарантировать, что в полиции при составлении денунсии не начнут вдруг требовать номера и серии утерянных паспортов (пока не требуют), и что не создадут единую базу данных с номерами утерянных и украденных паспортов. Обман про паспорт - небольшой, безобидный и почти недоказуемый, но всё-таки шаг на ту сторону закона, за это в тюрьму не садят и даже расследование никто не ведёт. И всё равно, каждый решается на него сам.
С порчей бывает какая-то золотая середина. Но я не хочу превращаться в инструктора по порче. Тем более, письменно.
Решение обманывать власти - ваше собственное. На это никто вас здесь подталкивать не будет. И уж тем более давать рекомендации, как лучше обмануть. Вам просто сказали, что есть такой опыт. Лично я не решаюсь на инструктаж.
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
|
  |
№90805 от 17.05.15
01:37, Евгения: Перенесено в раздел "Лечение"
*...
|
|
   |
№90804 от 17.05.15
01:24, Женя:
Здравствуйте собираем документы для продления резиденции переходим на 5ти летнюю, ранее была без права работы,...
№90804, Женя, от 17.05.15
01:24 |
Здравствуйте собираем документы для продления резиденции переходим на 5ти летнюю, ранее была без права работы,нам юрист советует подать декларацию о доходах, но тк мы здесь их не имеем.доходов, нужно декларировать на что живем и где берем? и какие налоги оплатили, в России, скажу прямо светить дела в России не хочется! как лучше поступить ? у нас семья из 5 человек? заранее Спасибо
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
|
|
    |
№90806 от 17.05.15
03:59, Николай:
Здравствуйте, Даша!
Вы указали только одну дату - октябрь. Надо полагать, 2014. Этого маловато, чтобы...
№90806, Николай, от 17.05.15
03:59 |
Здравствуйте, Даша!
Вы указали только одну дату - октябрь. Надо полагать, 2014. Этого маловато, чтобы что-то советовать. Надо знать сроки действия резиденции и сроки отсутствия в Испании. Отсутствовали больше 6 месяцев или меньше? За этим сейчас следят!
Можно НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ взять справку за второе полугодие в российской школе. И хранить её на случай, если не хватит одной только испанской матрикулы. Вообще-то, по закону, должно хватить.
Если по паспортам и по пограничным штампам видно длительное отсутствие (больше 6 месяцев), то следовало бы, в первую очередь, подумать о том, как сохранить резиденцию.
Дай Бог Вам и всем нам здоровья и удачи!
Искренне Ваш, Николай
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
|
      |
№90817 от 17.05.15
12:08, Николай:
Здравствуйте, Даша!
Трудно давать совет человеку, который уже всё решил и совершил. 5 мая (5 ноября + ...
№90817, Николай, от 17.05.15
12:08 |
Здравствуйте, Даша!
Трудно давать совет человеку, который уже всё решил и совершил. 5 мая (5 ноября + 6 месяцев) у Вашего ребёнка был превышен срок допустимого отсутствия в Испании. Дай Бог, чтобы этого не заметил (или не придрался к этому) иммиграционный чиновник, который будет принимать решение по прошению о продлении резиденции ребёнка.
Некоторые в этом случае обновляют загранпаспорт, чтобы время отсутствия не отслеживалось по паспортам.
Про учёбу: Скорее всего, хватит матрикулы, то есть, свидетельства (справки) о зачислении ребёнка в школу. Но не исключено, что Вам попадётся дотошный иммиграционный чиновник и начнёт задавать неудобные вопросы про то, почему ребёнок оставался без учёбы с октября по май.
В подобных случаях обычно хватает отечественной школьной справки, подтверждающей, что ребёнок не был вычеркнут из системы всеобщего образования. Но в Вашем случае это уже сопряжено с длительным отсутствием...
Его можно было бы скрыть, если бы паспорт обновлялся в консульстве, но на это у Вас уже нет времени.
Остаётся надежда на везение. Подать то, что есть (кроме справки) про учёбу в России. А если возникнут претензии, то придётся предъявить и её. Можно также сказать, что ребёнок перед школой учил язык и даже какую-то справку об этом раздобыть... Но, увы, ни один из вариантов не обещает 100% успех, так как по ту сторону закона нет никаких гарантий, есть только шансы.
Дай Бог Вам и всем нам здоровья и удачи!
Искренне Ваш, Николай
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
   |
№90794 от 16.05.15
19:59, Юлия:
Добрый день, Николай, Мария и все форумчане! Сразу прошу прощения, если мой вопрос не относится к вопросам, об...
№90794, Юлия, от 16.05.15
19:59 |
Добрый день, Николай, Мария и все форумчане! Сразу прошу прощения, если мой вопрос не относится к вопросам, обсуждаемым на форуме. Я заключила брак с гражданином Испании и сейчас с моей несовершеннолетней дочерью легально нахожусь в Испании. Мне необходимо подать документы для меня и моего ребенка на получение карточки резидента (если я правильно указала ее название). Для этого мне необходимо легализовать свидетельство о рождении моего ребенка и свидетельство о смерти ее отца.На оригиналах этих документов апостиль уже проставлен. Вопрос заключается в следующем: могу ли я сделать официальный (нотариально заверенный) перевод и поставить апостиль на этот перевод в стране, в которой были выданы эти документы (Украине)? Или же необходимо делать перевод у присяжного переводчика только на территории Испании? Могут ли власти Испании не принять для рассмотрения документы, перевод которых сделан не в Испании, но апостилирован? Заранее благодарна за ответ!
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
    |
№90799 от 16.05.15
22:09, Николай:
Здравствуйте, Юлия!
Было бы лучше, если бы Вы поставили вопрос в практической, а не в теоретической ...
№90799, Николай, от 16.05.15
22:09 |
Здравствуйте, Юлия!
Было бы лучше, если бы Вы поставили вопрос в практической, а не в теоретической плоскости, сказали бы, что у вас есть. В общем, каков вопрос, таков и ответ, точнее, два типовых ответа.
Вообще-то обычно для свидетельствах о рождении и браке "свежесть" документа требуется, как максимум, 3-месячная. Нам есть из чего выбирать. Соотечественники, живущие в Испании обычно предпочитают вариант консульской справки.
"Освежить" документ о браке или рождении можно тремя основными способами:
1) Получение свежего дубликата в ЗАГСе
2) Свежий апостиль
3) Консульская (РФ в Испании) справка о действительности документа. В разделе Марии Бедрий "Ценный опыт":
►кликнуть: http://www.russpain.r...
Перевод должен быть или заверен в консульстве Испании, или сделан переводчиком Traductor jurado
Профессия того, кто Вам нужен, называется INTÉRPRETE JURADO или TRADUCTOR JURADO. После него никакое заверение не требуется. Это первая последняя инстанция по переводу документов. По-русски их называют "присяжный переводчик" или "авторизованный переводчик". Список traductores jurados (Intérpretes Jurados), который мне прислала Ульяна, Вы найдете, перейдя по ссылке:
Список присяжных переводчиков (traductores jurado). Прислала Ульяна.
Список постоянно пополняется. Новичков с лицензиями МИДа можно найти на доске объявлений Испанского МИДа:
По этой ссылке найдите: "La última actualización está disponible desde este enlace". А в этом списке, построенном в алфавитном порядке, есть несколько листов "RUSO".
Присяжных переводчиков УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА в Испании всего ТРИ человека (один в Кастельоне и два в Мадриде), их переводы не нуждаются в какой-либо дополнительной легализации; на страницах 1190 и 1191 (последние 3 страницы списка составленного в начале 2012 года) есть их имена и контактные данные. Люди, именующие себя присяжными переводчиками, но не находящиеся в данном списке - не являются таковыми (именно присяжными).
В начале 2012 года в списке был только один переводчик, работающий с белорусским языком:
HERNÁNDEZ ÚBEDA, Pedro Antonio
Адрес: C/ Candilejas , 26 - 1º izda. 28018 MADRID
Телефоны: 91-223.48.84 / 673-754.758
Стаж работы с: 01/01/1995
Электронная почта: dnipro@ono.com
Список всех присяжных переводчиков есть на сайте МИД Испании:
Переход по ссылке: exteriores.gob.es/Portal/es/...кликнуть
Лично встречаться совсем не обязательно. Я всегда, или почти всегда, отправлял текст в сканированном виде по электронной почте, а получал готовую работу через разные службы доставки (mensajerias). Оплата через банк.
Дай Бог Вам и всем нам здоровья и удачи!
Искренне Ваш, Николай
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
     |
№90852 от 18.05.15
19:02, Yuliia:
Добрый день, Николай! Спасибо Вам за данный мне ответ. Может, я не совсем корректно сформулировала свой предыд...
№90852, Yuliia, от 18.05.15
19:02 |
Добрый день, Николай! Спасибо Вам за данный мне ответ. Может, я не совсем корректно сформулировала свой предыдущий вопрос, поэтому хотела уточнить. У меня есть "свежие" оригиналы документов (свидетельство о рождении и свидетельство о смерти) с недавно проставленными на этих документах апостилями. Следующий этап - перевод этих документов на испанский язык. Не буду скрывать, что для меня гораздо выгоднее (материально) сделать перевод этих документов с нотариальным заверением и дальнейшим проставлением апостиля на этих переводах на Украине, а не у присяжного переводчика в Испании. Простите, Николай, но я никак не могу разобраться, могу ли я переводить и апостилировать эти переводы не в Испании? Ведь проставление апостиля на перевод документа придает этому переводу легальность на территории Испании? Спасибо Вам за Ваши советы и терпение.
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
      |
№90854 от 18.05.15
19:31, Николай:
Здравствуйте, Yuliia!
Логика здесь не при чём. Здесь работают иммиграционные правила. Повторяю: если ...
№90854, Николай, от 18.05.15
19:31 |
Здравствуйте, Yuliia!
Логика здесь не при чём. Здесь работают иммиграционные правила. Повторяю: если перевод сделан в другой стране, то он должен быть заверен в консульстве, а это намного дороже, чем у traductor jurado.
Но если уж речь пошла о логике, то она в этом правиле есть. Апостиль на нотариальном переводе заверяет не правильность перевода, а подпись нотариуса.
Дай Бог Вам и всем нам здоровья и удачи!
Искренне Ваш, Николай
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
|
    |
№90816 от 17.05.15
11:15, Natali: Ценный опыт!
Юлия, я поступаб так же как Николай, все перевожу у присяжного переводчика в Исп...
№90816, Natali, от 17.05.15
11:15 |
Юлия, я поступаб так же как Николай, все перевожу у присяжного переводчика в Испании. В прошлом году мне срочно нужен был перевод документа и я перевела его через переводчика при консульстве и заверила в консульстве здесь в Испании. В экстранхерии у меня попросили легализировать печать консульства в испанском МИДе. Так что самый быстый и дешёвый способ перевести документ это к присяжного переводчика в испании
Закрыть текст
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЙ - НОВАЯ ВЕРСИЯ
|
|
|
|